海外からの不幸の連絡・訃報に英語でお悔やみを伝えるには?ビジネス英語メール

お悔やみアイキャッチ

先日、アメリカの取引先からメールが届き、長らくお世話になっていた担当者の方が亡くなったという連絡がありました。

数多い取引先の中でも、特にいつも対応が早く、その仕事ぶりも的確で非常に信頼のおける方だったので、突然の連絡に大変大きなショックを受けました。

海外との取引きにおいて、少なからずこういった残念なお知らせを受け取ることがあるかと思います。

今回は不幸な連絡・訃報を受け取ったときに、相手にお悔やみを伝える英語表現・フレーズについて取り上げてみたいと思います。


スポンサーリンク



「亡くなる」は「pass」や「loss」で表現する

お悔やみ1

英語では誰かが亡くなった場合には、dieでも表現されますが、「pass」や「loss」で亡くなったことを表すことが多いです。

日本語でもあまり直接的に「死んだ」とは言わずに、「亡くなった」と言うのと同じような感覚ですね。

定番のお悔やみの英語表現

お悔やみ2

condolenceを使った表現

Please accept my condolences.

(お悔やみ申し上げます)

I would like to send my condolences to you on the loss of your father.

(あなたのお父さんがお亡くなりになられたことにお悔やみを申し上げます)

My deepest condolences to you and your family on the passing of your mother.

(あなたのお母さんがお亡くなりになられたことに心よりお悔やみを申し上げます)

sorryを使った表現

I’m so sorry.

(お気の毒に、お悔やみ申し上げます)

I’m sorry for your loss.

(お悔やみ申し上げます)

I’m terribly sorry to hear about the loss of your mother.

(お母さんが亡くなられたことに対し、大変残念な気持ちでいっぱいです)

sympathyを使った表現

Please accept my deepest sympathies for your loss.

(心からお悔やみ申し上げます)

You have my sympathies.

(お気持ちをお察しいたします)

With deepest sympathies.

(心からお悔やみ申し上げます)


スポンサーリンク



お悔やみの英語メール文例

お悔やみ3

Dear Mr. Adams,

We are terribly sorry to hear about the loss of Mr. Smith.

We knew Mr. Smith was a great person. It was an honor to have known him and we will truly miss him.

Please accept our sincere condolences.

In deepest sympathy,

Taro Suzuki

アダムス様

スミス様が亡くなられたとのこと大変残念に思います。

スミス様は非常に素晴らしいお方でした。私たちは彼のような人と知り合えたことを誇りに思い、さみしい思いになるでしょう。

心よりお悔やみ申し上げます。

ご冥福をお祈りいたします。

鈴木太郎

まとめ

こういった内容を伝える場面にはできるだけ遭遇したくはありませんが、人として生きている以上、このような状況はやってくることでしょう。

ここまでご紹介したようなお悔やみの言葉をボキャブラリーとして身につけておけば、いざというときにも対応できるかと思います。

 

おすすめ記事

スマホのアプリで効率的に英会話が学べることで評判が良いスタディサプリENGLISH。これまでは、日常英会話コースTOEIC対策コースTOEIC対策パーソナルコーチプランという3つのラインナップでした。[…]

ビジネス英語コーストップ

 

おすすめ記事

時差がある海外の企業とビジネスを進めていくには、電話やスカイプなどの言葉でのやり取りよりも、Eメールを使ったコミュニケーションが主流だと思います。ところが、いざ海外の取引先と英語でビジネスメールのやり取りをするとなると、うま[…]

ビジネス英語メールトップ

 

スポンサーリンク