突然ではありますが、現在僕が勤めている会社の事務所移転が決まりました。
事務所移転決定に合わせて、関係各所に事務所移転のお知らせを出さなければいけませんが、当然海外の取引先へも案内を出す必要があります。
そこで今日は、事務所・オフィスの移転について、海外取引先に英語で移転の案内をメールで出す表現をご紹介していきたいと思います。
スポンサーリンク
事務所・オフィス移転前に案内を出す場合
<例文1>
Subject : New Location
Dear Mr. Adams,
We would like to inform you that our office will move to the following location as of June 1st, 2018.
New address :
1-2-3 Akasaka,
Minato-ku, Tokyo 107-0052 Japan
Tel : (81) 3-0000-0000
Fax : (81) 3-0000-0001
We are sorry for the inconvenience this may cause you.
We are looking forward to continuing our business relationship.
Best regards,
Ichiro Yamada
件名:新住所
アダムス様
弊社では2018年6月1日をもちまして、下記住所へ移転することになりましたことをご案内いたします。
新住所:
〒107-0052
東京都港区赤坂1-2-3
電話:03-0000-0000
Fax:03-0000-0001
貴社におかれましてはご迷惑をお掛けすることをお詫び申し上げます。
今後ともお付き合いをよろしくお願いいたします。
山田一郎
<例文2>
Subject : Address Change
Dear Mr. Adams,
Please note that our office will be moved to the following address as of June 1st, 2018.
New address :
1-2-3 Akasaka,
Minato-ku, Tokyo 107-0052 Japan
Tel : (81) 3-0000-0000
Fax : (81) 3-0000-0001
Thank you for your understanding and support.
Sincerely yours,
Ichiro Yamada
件名:住所変更
アダムス様
2018年6月1日をもちまして、弊社事務所が下記住所へ移転となりますことをご留意ください。
新住所:
〒107-0052
東京都港区赤坂1-2-3
電話:03-0000-0000
Fax:03-0000-0001
ご理解とご協力ありがとうございます。
山田一郎
事務所・オフィス移転後に案内を出す場合
Subject : New Address
Dear Mr. Adams,
Hello. How have you been?
Our office has moved to the following new place.
New address :
1-2-3 Akasaka,
Minato-ku, Tokyo 107-0052 Japan
Tel : (81) 3-0000-0000
Fax : (81) 3-0000-0001
We are sorry for the delay in informing you.
Regards,
Ichiro Yamada
件名:新住所
アダムス様
こんにちは。お元気ですか?
弊社事務所は下記へ移転いたしました。
新住所:
〒107-0052
東京都港区赤坂1-2-3
電話:03-0000-0000
Fax:03-0000-0001
ご案内が遅れましたことをお詫びいたします。
山田一郎
まとめ
事務所の引っ越しは何かとバタバタしますので、引っ越し前後は本業が手に付かないケースも考えられます。
事前に事務所移転の連絡を入れておけば、万が一海外から連絡があって対応が後手に回ってしまっても理解してもらいやすいですよね。
スマホのアプリで効率的に英会話が学べることで評判が良いスタディサプリENGLISH。これまでは、日常英会話コースTOEIC対策コースTOEIC対策パーソナルコーチプランという3つのラインナップでした。[…]
時差がある海外の企業とビジネスを進めていくには、電話やスカイプなどの言葉でのやり取りよりも、Eメールを使ったコミュニケーションが主流だと思います。ところが、いざ海外の取引先と英語でビジネスメールのやり取りをするとなると、うま[…]